The Gemara tells us that אסתר ירקרקת, which is conventionally understood to mean that Esther had green skin. This has inspired countless little girls to dye their skin green as they dress up as Queen Esther on Purim. The Gemara's comment is a bit strange as people don't generally have green skin. (Some suggest it means olive colored skin, however the term, assuming it means green, would seem to indicate a very deep green because of the double term ירקרק.)
However, when the Tikunei Zohar makes the same comment it is clearly in reference to Esther's hair, not her skin. Not that it makes it much better as we have now gone from Esther the Martian to Esther the Punk Rocker.
The Gaon of Vilna in his commentary on the Tikunei Zohar points out that there is no such thing as a green haired person. However, he indicates that there may be an alternative explanation. Tosefos in Meseches Sukkah points out that the word ירוק is used in the Gemara to mean one of three colors: green, blue, or yellow. The Gaon therefore suggests that when the Gemara says that אסתר ירקרקת, it means to say that Esther was a blonde, which would presumably have been an anomaly in the Persian kingdom, and would explain why she received so much attention.
However, when the Tikunei Zohar makes the same comment it is clearly in reference to Esther's hair, not her skin. Not that it makes it much better as we have now gone from Esther the Martian to Esther the Punk Rocker.
The Gaon of Vilna in his commentary on the Tikunei Zohar points out that there is no such thing as a green haired person. However, he indicates that there may be an alternative explanation. Tosefos in Meseches Sukkah points out that the word ירוק is used in the Gemara to mean one of three colors: green, blue, or yellow. The Gaon therefore suggests that when the Gemara says that אסתר ירקרקת, it means to say that Esther was a blonde, which would presumably have been an anomaly in the Persian kingdom, and would explain why she received so much attention.
Thanks for sharing the Gra. It seems very reasonable.!
ReplyDeleteיָרוֹק originally meant “pale,” used to describe those uncertain colors which waver between green, yellow, and blue. It is applied to the color of vegetation (Job 39:8; 2 Kings 19:26; Isaiah 37:27), the fading color of decaying vegetation (Deuteronomy 28:22; Amos 4:9; Haggai 2:17), or of a panic-stricken countenance (Jeremiah 30:6). Yeraqraq (greenish or yellowish) is used of the appearance of plague-spots (Leviticus 13:49, 14:37) and of gold (Psalms 68:14).